Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «География»Содержание №18/2001

Отражение

Географические образы в музыкальном искусстве

Предыдущие статьи цикла см. в № 27/1999, 37/1999, 43/1999, 22/2000, 28/2000

Колорит Испании

Альбенис, Гранадос, де Фалья.
Бизе, Дебюсси, Равель, Глинка

Р.А. ПИМЕНОВА

Статья опубликована при поддержке компании 5Spanish, специалисты которой помогут Вам выучить испанский язык. Хотите говорить на языке великих Сервантеса, Кальдерона, Лопе де Веги, Маркеса, мечтаете читать их произведения в оригинале? Все, что Вам необходимо сделать для того, чтобы начать путешествие в удивительную и прекрасную страну испанского языка, – это зайти на сайт http://5spanish.com, оформить заявку на бесплатный пробный урок, выбрать понравившегося репетитора, оговорить с ним удобное для вас время проведения занятий и приступить к первому уроку. Изучение или совершенствование испанского языка онлайн с 5Spanish - это современные методики преподавания и индивидуальный подход к построению курса для каждого студента в соответствии с его требованиями, способностями, особенностями, целями и задачами, стоящими перед ним. С подробной информацией о предлагаемых программах обучения и ценах можно ознакомиться на сайте 5spanish.com.

Хотите познать страну...

«Хотите познать народ — учитесь его песням» — эти слова испанского фольклориста Антонио Мачадо-старшего справедливы для всех народных песен, а для испанских особенно — потому, что некогда отсталая, крестьянская Испания долго была для Европы своеобразным заповедником народного искусства.

Наши женщины младенцев,
чтоб унялся окаянный,
не запугивают букой,
а поют им севильяны, —

полушутливо утверждают андалузцы. Песня — первое, что испанец слышит новорожденным, и последнее, что звучит над его прахом. Всего век назад на средиземноморском побережье бытовала погребальная хота и последний долг умершему отдавали песней и танцем. Жизнь и песня сроднились не только в народном быту, но и в сознании, и свидетельство тому — обиходная речь. Для нас «ветер поет» или «море поет» — истертые метафоры. По-испански поет всё — кузнечик, жаба, даже змея. Пением обозначены голоса живого. И, без особых преувеличений, пение для испанцев — еще один способ говорить, менее привычный, но более убедительный.

А. Гелескул//Иностранная литература, № 7/2000

 

Танец фламенко: выразительность рук
Танец фламенко: выразительность рук

 

Испанский танец
Испанский танец

 

Кампродон — родной городок Альбениса (примерно в 120 км к северу от Барселоны), расположенный на востоке Пиренеев, почти у самой испано-французской границы. С 1985 г. в Кампродоне проводятся фестивали имени Альбениса
Кампродон — родной городок Альбениса (примерно в 120 км к северу от Барселоны), расположенный на востоке Пиренеев, почти у самой испано-французской границы. С 1985 г. в Кампродоне проводятся фестивали имени Альбениса

 

Дом де Фальи в Гранаде
Дом де Фальи в Гранаде

 

Родина де Фальи: Кадис — город, расположенный на полуострове причудливых очертаний
Родина де Фальи: Кадис — город, расположенный на полуострове причудливых очертаний

 

Фанданго
Фанданго

 

Исаак Альбенис

Исаак Альбенис (1860—1909)

 

Энрике Гранадос
Энрике Гранадос (1867—1916)

 

Мануэль де Фалья
Мануэль де Фалья (1876—1946)

 

Танцовщица фламенко. Статуэтка
Танцовщица фламенко. Статуэтка

 

В.П. Семенов-Тян-Шанский писал, что «музыкой можно высказывать любые природные звуки: гром, пение птиц, жужжание насекомых, плеск волн, порывы ветра... музыка в своих звуковых сочетаниях способна воспроизводить тоньше и глубже всех остальных видов искусства, за исключением только запахов, все необходимое для полноты изображения географического пейзажа».

«Ночи в садах Испании» так увлекли русского театрального деятеля Сергея Дягилева, что он хотел поставить балет на эту музыкальную тему, но замысел не был осуществлен.

 

Клод Дебюсси (1862—1918)
Клод Дебюсси (1862—1918)

 

Морис Равель (1875—1937)
Морис Равель (1875—1937)
Равель, как и Альбенис, родился у самой испано-французской границы, только по французскую сторону, и не у восточной, а у западной оконечности Пиренеев, — в небольшом местечке Сибур у побережья Бискайского залива, в 10 км от Испании, во французской части Страны Басков.
Его отец Жозеф (Иосиф) Равель, механик по специальности, был родом из Швейцарии, а мать — басконка

 

Равель в мантии почетного доктора Оксфордского университета

Равель в мантии почетного доктора Оксфордского университета

 

Фламенко
Фламенко
Современное деление Испании на автономные области в основных чертах следует веками складывавшемуся делению страны на историко-культурные районыСовременное деление Испании на автономные области в основных чертах следует веками складывавшемуся делению страны на историко-культурные районы
Карта из кн.: Социально-экономическая география зарубежного мира/Под ред. В.В. Вольского. — М.: 1998.

Испании, может быть, повезло как ни одной другой стране. Земля эта воспета в многочисленных произведениях и самих испанских, и зарубежных композиторов. Можно даже говорить о целом направлении — музыкальной испанистике.

Пиренейский полуостров был с давних пор местом, по которому проходили разные народы. Древнейшее население — иберы (отсюда и древнее название полуострова). Потом здесь появились финикийцы-карфагеняне, кельты, пришедшие из Франции. Глубокий след оставили римляне, господствовавшие более пяти веков, и арабы, продержавшиеся почти восемь веков, однако ни те ни другие не затронули крайний север Испании, сохранивший свои особые черты.

Культура испанских арабов — яркая страница не только в истории Испании, но и всей человеческой цивилизации. Они развили систему орошения, сельское хозяйство, ремесла, архитектуру. Взаимное влияние христиан и мусульман во многом определило особенности этнического развития испанцев.

Ответом на арабские завоевания была реконкиста — многовековая освободительная война испанских христиан против арабов. В 1479 г. в результате объединения Кастилии и Арагона возникло государство Испания. Началось объединение государств Пиренейского полуострова и различных этнических групп в единую нацию. Однако на общеиспанском фоне сохраняются этнические группы: кастильцы, андалузцы, арагонцы, астурийцы. На севере, где арабы находились недолго и были быстро вытеснены франками, сложились особые народы: каталонцы, в культуре которых много общего с Францией; галисийцы (в формировании этого народа большую роль сыграли кельты); баски, и в годы римского владычества, и арабского господства остававшиеся независимыми и до сих пор сохраняющие свою самобытность. Северная часть Испании (не считая Страны Басков) носит более европейский характер в историко-культурном отношении. Мавританская культура оставила наиболее заметный след на Андалусской низменности (Кордова, Севилья), а также на Средиземноморском побережье. Баски на севере страны сохраняют свои особые обычаи и язык*.

Музыкальная культура Испании включает европейские, арабские и африканские элементы; отличается большой эмоциональностью и, если так можно выразиться, танцевальностью.

Народные танцы: фламенко и одна из его разновидностей — фанданго, а также хота, сегидилья, болеро и пришедшая «рикошетом» из Нового Света хабанера — ярки и зажигательны. Большинство этих танцев давно вышло за пределы собственно испанского культурного пространства, и ныне они занимают видное место в балетном искусстве многих стран. Испанские танцы часто сопровождаются песней под гитару и кастаньеты. Причем и песни и танцы имеют разные оттенки в разных районах: на севере — более суровый, ближе к европейскому; на юге — более экзотичный, ближе к восточному. Так музыка словно бы воспроизводит пейзаж — природные и этнографические особенности.

Своеобразие Испании нашло отражение в музыкальном творчестве профессиональных музыкантов. Среди них прежде всего тройка испанских композиторов — Исаак Альбенис, Энрике Гранадос, Мануэль де Фалья.

Испанская тематика у Исаака Альбениса предстает в конкретных впечатлениях от городов и областей страны. Композитор исколесил всю Испанию, много путешествовал за рубежом, в том числе и в Южной Америке. Его умение «говорить по-испански с всемирным акцентом» привлекло внимание всего мира к испанской музыке.

Тесная связь танца и пения, столь характерная для Испании, пронизывает сочинения Альбениса; в музыке его можно слышать танцующую душу Испании. Различные формы танцевальной музыки звучат в «Испанской сюите», состоящей из нескольких частей, имеющих свои географические названия — «Кастильяна», «Арагон», «Иберия», «Кадис», «Кордова». В каждой из частей сюиты — зарисовки своеобразия, которое присуще отдельным городам и областям. В целом же сюита дает романтический образ многоцветной Испании. Другая сюита — «Испания» — насыщена фольклорным материалом отдельных географических областей: «Астуриана», «Каталония»; она воспроизводит песни старой Испании. Лучшее сочинение Альбениса — фортепьянный цикл «Иберия» — наполнено этнографическими мотивами любимой родины. Это целая музыкальная панорама Испании — фольклорная и психологическая. Слушая музыку, мы видим живые картины Испании, ее жизни, народного характера.

Ярко и темпераментно звучат «Испанские танцы» другого испанского композитора — Энрике Гранадоса. Образы страны у Гранадоса очень колоритны. Они стали популярны в Европе как своего рода музыкальные символы Испании — так же, как славянские танцы Дворжака или норвежские танцы Грига. Интересна и серия фортепьянных пьес под названием «Гойески», навеянная картинами великого испанского живописца Франциско Гойи. Позднее Гранадос напишет и оперу «Гоейски».

Младшим в великолепной тройке испанских композиторов был Мануэль де Фалья. Его детство прошло в древнем портовом городе Кадисе, основанном финикийцами в глубокой древности. На улицах Кадиса по-южному бурлила жизнь, не смолкали звуки гитары. О детстве Мануэля замечательно написал знаменитый испанский поэт Фредерико Гарсиа Лорка: «Он воспитывался великолепными слугами, которые спускались с гор, чтобы дать нам первые уроки испанской истории и запечатлеть в нас суровый иберийский девиз: “Ты одинок и будешь жить одиноким”».

Как и многие композиторы, Мануэль де Фалья стремился в музыкальную столицу Европы — Париж, чтобы завоевать признание европейской публики. В Париже он написал «Четыре испанских пьесы» для фортепьяно, которые своими истоками восходят к разным областям Испании, но более всего они основаны на фольклоре его родного края — Андалусии, всегда остававшейся для композитора главным источником вдохновения. Эти пьесы носят черты элегантности, приобретенной в Париже, но лейтмотивом, конечно, остается испанский фольклор. Географические особенности территорий выражены в соответствующих частях пьес: «Монтаньеса» (что означает «горная») основана на песнях пиренейского севера; «Андалуса» построена на контрасте танца и песенного напева в стиле фламенко. Эти пьесы сделали имя Фальи широко известным в Париже.

В произведении «Семь испанских песен» Фалья показал разнообразие испанского фольклора. Особой лиричностью выделяется «Астуриана», а одна из самых популярных — «Сегидилья». Гарсия Лорка, знавший хорошо испанский фольклор (он составил собрание из почти 300 песен), отмечал, что при всем многоцветье местных жанров — астурийские, галисийские, андалусские песни и танцы — есть такие, которые приобретают общеиспанское значение, например хота (ее родина Арагон), сегидилья. Сегидилью танцуют под аккомпанемент гитары и кастаньет, но ее мелодии имеют в разных районах свой колорит. Стремление раскрыть общенациональное в местном отчетливо проявляется в песнях Мануэля де Фальи.

С началом Первой мировой войны Фалья покидает Париж, но его заслуги в музыке были высоко оценены в Париже: много лет спустя он был избран зарубежным членом Французской академии.

В Испании де Фалья создает одно из лучших своих произведений «Ночи в садах Испании». Здесь появляются импрессионистские оттенки: сказалось его многолетнее общение с французскими композиторами. В музыке чувствуется импрессионистическая пейзажность: образ южной ночи, тишина уснувших садов, нарушаемая лишь журчанием фонтанов.

Последним сочинением де Фальи стала оратория «Атлантида». Композитора привлекала тема океана, возле которого расположен город Кадис, где он родился. В оратории — судьба родной земли, тесно связанная с Атлантическим океаном. Окрестности Кадиса овеяны памятью о плавании Колумба. Композитор писал о своем сочинении (к сожалению, оставшемся неоконченным): «Тема находится между греческим и латинским; мифологией и таинственной эпохой доисторической Иберии, Пиренеями и Средиземным морем». А критики считали, что в своем монументальном сочинении Мануэль де Фалья хотел создать нечто вроде испанского «Парсифаля» Вагнера**, то есть мистерию нации, прославление иберийских народов и их связь со стихией океана. Об этом говорят и названия отдельных частей: «Гимн Испании», «Песнь Барселоне», «Песнь Атлантиде».

К испанским сюжетам часто обращались французские композиторы. Достаточно вспомнить одну из самых популярных опер Жоржа Бизе «Кармен». Кстати, при жизни Бизе постановка оперы провалилась, и это ускорило смерть композитора (в 37 лет). П.И. Чайковский писал: «Я убежден, что лет через десять «Кармен» будет самой популярной оперой в мире».

Для французских композиторов, впрочем как и для русских, испанская тема была чем-то необычным: она вводила в мир романтической страны, где жили народные обычаи, песни и танцы, сохраняющие самобытность.

Наиболее яркими выразителями природных образов Испании среди французских композиторов стали Клод Дебюсси и Морис Равель — представители импрессионизма в музыке.

Клод Дебюсси — один из основателей «пленэрной*** музыки» — считал, что «музыка — искусство, наиболее близкое к природе: лишь музыканты имеют привилегию улавливать всю поэзию ночи и дня, земли и неба».

Эта мысль Дебюсси близка высказыванию В.П. Семенова-Тян-Шанского о том, что «география из всех наук наиболее тесно перекликается с искусством». Дебюсси принадлежат такие произведения «музыкальной испанистики», как «Вечер в Гранаде», симфоническая поэма «Иберия». Его образы более туманны, завуалированны, то есть несут черты, характерные для импрессионизма. «Иберия» — симфоническая поэма об испанской стране и испанском народе, c картинами уличной жизни, пейзажами. Вот названия частей поэмы: «По улицам и дорогам», «Ароматы ночи», «Утро праздничного дня».

Наиболее яркие испанские образы во французской музыке — у Мориса Равеля. Немалую роль в этом сыграло то обстоятельство, что его мать родом из Испании и будущий композитор с детства впитал в себя дух этой страны. «Испания Равеля была Испанией, мысленно воспринятой им от матери», — писал Мануэль де Фалья.

Краски испанской природы, ритмы танцев, южный темперамент жителей — все это нашло отражение в музыке Равеля. В ней звучит не только образ Испании в целом, но и характерные черты отдельных областей. В одних сочинениях — Страна Басков, в других — Андалусия.

В Испании, как уже отмечалось, песня неразлучна с танцем, и танцевальные ритмы характерны для многих произведений Равеля. Его серенада под названием «Альборада» — это жанровая сценка из народной жизни; в центре ее — шут, традиционный участник испанских народных представлений, которые проходят на улицах и площадях.

Иберийский полуостров звучит у Равеля и в «Испанской рапсодии». В мотивах хоты — солнечная Испания. Но здесь появляется и Испания ночная, когда спадает изнурительная жара и оживляется уличная жизнь. Ночь в Испании — время гуляний, праздничных шествий, серенад. Таинственный шелест, мелодические аккорды гитары; воздух пропитан запахом лимонных и апельсиновых деревьев. Таинственная пленительность испанских ночей оказалась особенно привлекательной для музыкального импрессионизма. Вспомним «Ароматы ночи» в «Иберии», «Ночи в садах Испании» Мануэля де Фальи. «Испанская рапсодия» Равеля открывается «Прелюдией ночи», которая вводит слушателя в ночную атмосферу и возникает из ночного пейзажа; мотивы танца, доносимые порывами ветра, растворяются вдали. В качестве частей в «Испанскую рапсодию» входят танцевальные «Хабанера» и «Малагенья», а также «Феерия» — картина народного праздника.

Опера Равеля «Испанский час» носит комедийный характер. Здесь вновь ритмы танцев — хабанеры, сегидильи, фанданго, болеро. Лейтмотивом является хабанера, это как бы душа всей оперы. Одна из тем чисто географическая — рокот течения Гвадалквивира.

Наиболее известным и, видимо, самым ярким произведением Равеля на испанскую тему является его «Болеро». Музыка этого, как считают некоторые критики, загадочного произведения, уходит корнями в самые древние пласты баскского фольклора; она написана в духе старинных баскских мужских танцев. Ритм малого барабана в «Болеро» типичен для народных танцев. Все произведение отражает народный характер танца: сначала только ритм — хлопанье в ладони, щелканье кастаньет и лишь потом мелодия танца; причем вторая часть мелодии носит характер цыгано-андалусского фольклора. Целью этого оригинального произведения, как писал сам Равель, было создание обобщенного образа Испании; «радости в танце». По силе воспроизведения это сочинение можно считать одним из самых выдающихся в музыкальной испанистике.

Танец на музыку «Болеро» Равеля впервые исполнила Ида Рубинштейн в парижской «Гранд Опера», художником постановки был Александр Бенуа, декорация изображала один из кабачков Барселоны.

Образ Испании волновал многих русских композиторов. М.И. Глинка жил в Испании в 1845—1847 гг. и хорошо изучил быт народа, его песни, танцы, полюбил страну, обрел здесь многих друзей. Глинка изучал фольклор разных областей — от Каталонии до Андалусии. В дневниках композитора много говорится о красотах испанских фольклорных мелодий. Из испанских впечатлений родились гениальная «Испанская увертюра», «Арагонская хота», «Ночь в Мадриде». в испанской теме Глинка словно бы утвердил связь народного и профессионального, следуя традициям, сложившимся в процессе его работы над русской музыкой. «Арагонская хота» имела для Глинки значение творческого эксперимента: эта попытка применения национальных элементов в «серьезной» музыке предварила создание знаменитой глинкинской «Камаринской». А небольшая его пьеса «Испанский танец» дала образец разработки фольклорной танцевальной темы, и по этому пути пошли испанские композиторы Альбенис и Гранадос. От испанского цикла Глинки протянулись нити к серенаде «Дон Жуан» Чайковского, «Каменному гостю» Даргомыжского, «Испанскому маршу» и «Испанской серенаде» Балакирева.

Русские композиторы и впоследствии продолжали проявлять интерес к Испании, глубоко проникая в сущность ее национального характера. Это нашло отражение в блестящем «Испанском каприччио» Римского-Корсакова. Дмитрий Шостакович, никогда не бывавший в Испании, использовал испанские темы на стихи Гарсия Лорки в знаменитой Четырнадцатой симфонии (это первые две ее части: «Сто горячо влюбленных сном вековым уснули» и «Малагенья»).

Необычная Испания обладает притягательной силой, которая вдохновила композиторов разных стран на создание сочинений, отразивших душу страны. Темпераментная южная земля во всех ее многообразных проявлениях — нравах, обычаях, психологическом складе, пьянящем аромате природы — отразилась в ярких, зажигательных музыкальных мелодиях, которые имеют совершенно особый колорит, хорошо узнаваемый во всем мировом музыкальном наследии.


* См.: Д.В. Заяц. Эускади — земля басков//География, № 14/99, с. 1—3.
** См. : Р.А. Пименова. Музыка немецких земель//География, № 22/2000, с. 3—5.
*** Пленэрный, от франц. plеin air (буквально — «открытый воздух») — осуществляемый на местности или под непосредственным влиянием нахождения на местности (пленэрная живопись, пленэрная музыка).